ANÁLISIS DE VERSIONES

Análisis cronológico 

Como ya se dijo en la presentación, la grabación original o primera versión de La Gota Fría fue realizada por Guillermo Buitrago y Los Piratas de Bocachica en el año 1947, aprox. La segunda versión fue grabada por Colacho Mendoza y su conjunto en el año 1968, en un LP producido bajo el  sello Orbe, titulado  "Concierto Vallenato" (Ver portadas).

En el año 1969 aparece la tercera y cuarta versiones, interpretadas por Lucho Bermúdez y una segunda versión de Colacho Mendoza, respectivamente.  Esta segunda versión de Colacho que apareció en el álbum "Cuando el tigre está en la cueva" difiere de la primera en su duración y tempo.

En los años setenta aparecen seis nuevas versiones: una de Rodolfo Aicardi y Los ídolos en el año 1972, en 1976 aparece la afamada versión de Ismael Rudas y su conjunto cantando Daniel  Celedón, conjuntamente con las de El Grupo Imperial, Javier y su Combo con Carlos Arturo y la de Kike Salas y sus Estrellas; y en 1979 se divulga la versión de Alberto Fernández y Los Auténticos Vallenatos. A continuación el lector podrá escuchar la versión de Ismael Rudas y Daniel Celedón grabada en el año 1976, considerada por muchos entendidos y seguidores de la música vallenata, como la mejor de todas las versiones:

Versión de Daniel Celedón & Ismael Rudas, año 1976
Clic para escuchar audio
   

En la década de los años ochenta aparecen ocho nuevas versiones, interpretadas por: 

Grupo Niche (1982)
Lucho Bermúdez & Jaime Llanos González (1984)
Alfredo Gutiérrez (1985)
Emiliano Zuleta Baquero (1985)
Los Clandestinos Boys (1986)
Los Claves (1986)
Pancho Gómez y sus acordeones del Caribe (1986)
Orquesta Filarmónica de Bogotá (1990)

De esta manera, al terminar la década de los ochenta existían 18 versiones de La Gota Fría, la mayoría producidas por grupos colombianos.

En la década de los años noventa, las versiones de La Gota Fría se multiplicaron enormemente al producirse 98, especialmente después de divulgarse la versión de Carlos Vives grabada en el año 1993, la cual amplió el horizonte geográfico del conocimiento de la existencia de esta canción en especial en el ámbito europeo y latinoamericano, lo que condujo a que muchos artistas de estas regiones grabaran sus versiones, en un alto porcentaje, siguiendo el patrón melódico de la versión de Vives. El impulso de Vives a la universalización de La gota fría fue potenciado a finales de la década de los noventa por el cantante español Julio Iglesias, quien grabó cinco versiones en cuatro idiomas las cuales motivaron a otras agrupaciones musicales de España, Francia, Italia, Finlandia e Irlanda, entre otros, a grabar también sus versiones.

En los últimos 20 años la producción de nuevas versiones se multiplicó, a partir de los nuevos sistemas de producción musical impulsados por plataformas de streaming y venta digital de música, tales como SpotifyDeezer, Apple Music, Amazon Music, Shazam, Google Play, Ebay Mercado libre y iHeartRadio, entre otras; así como plataformas de divulgación de producciones musicales tales como Youtube,  SoundCloud, LAST.FM, etc.

Género musical 

Respecto al género musical, el concepto que guio la clasificación realizada no puede considerarse académico, ni riguroso, sino más bien una idea del investigador asociada a sus conocimientos empíricos sobre esta materia, en el marco de las formas como los promotores musicales han bautizado los distintos géneros de la música popular que se escuchan en el Caribe colombiano. En tal sentido, el concepto de género musical se entiende más como estilo musical, término que, quizás, resulta más adecuado por ser menos riguroso en términos musicológicos. Por ello es posible que en dicha clasificación existan inconsistencias frente al análisis musicológico de los expertos. 

En la categoría de vallenato fusión se incluyeron las versiones en las cuales se observan ritmos y compases similares al paseo y merengue vallenatos mezclados con estructuras melódicas e instrumentación de otras músicas populares o cultas, generando un estilo musical ecléctico en el que, sin embargo, sigue notándose el ritmo de paseo o merengue vallenato.

El análisis musical de las 269 versiones con información de género musical permitió identificar 22 géneros o estilos, cuya frecuencia estadística se muestra en la Tabla 1.

Tabla 1. Frecuencia de versiones según género musical

Nacionalidad de intérpretes

en el análisis de género o estilo musical se observa el predominio del estilo de vallenato fusión, cuya estructura melódica e instrumentación es muy similar, como ya se dijo, a la versión de Carlos Vives. Este estilo es muy común en las versiones extranjeras. Las versiones en estilo vallenato predominan en las agrupaciones colombianas, en tanto que el estilo de cumbia mexicana es el tercer género con más versiones, que sumadas al estilo Mariachi y de Música Norteña también originarios de México, ubican a este país como uno de los mayores productores de versiones de la canción La gota fría después de Colombia. Esto se demuestra al observar la frecuencia de versiones de acuerdo a la nacionalidad de los intérpretes que se muestra en la Tabla 2.

Tabla 2. Frecuencia de versiones, según la nacionalidad de los intérpretes

Como se observa, son notables los países de Colombia, México, España, Estados Unidos,  Perú y Argentina por la cantidad de versiones de la canción La gota fría que han sido producidas por artistas y agrupaciones de esas nacionalidades. 

Entre los artistas o agrupaciones europeas que han interpretado versiones de La gota fría se destacan al cantante español Julio Iglesias quien ha grabado cinco versiones en cuatro idiomas, al igual a que las famosas cantantes españolas María Dolores Pradera y Paloma San Basilio; asimismo, cabe destacar al cantante, compositor, poeta y tenor irlandés Finbar Wright; a la agrupación española Los Choqueros intérprete de música andaluza, principalmente sevillanas y rumbas; el cantante de copla y canción española Manolo Escobar; la cantante finlandesa Anne Mattila, la agrupación francesa de Jazz, El Barrio Jazz Quartet; El cantautor, letrista y personaje de la televisión italiana Cristiano Malgioglio y su compatriota, el cantante, arreglista y compositor Antonio Da Costa. También cabe mencionar a la reconocida cantante rumana Ioana Sandú.

En Estados Unidos se destaca el afamado pianista cubano-americano Enrique Chía y el destacado músico, director de orquesta, arreglista vocal e instrumental y trombonista estadounidense Ray Conniff.

En el ámbito latinoamericano se destacan cantantes y agrupaciones tales como el Cuarteto Imperial, la Billos Caracas Boys, Hugo Blanco, la compositora y cantante representante de la cultura cubana contemporánea Liuba María Hevia; la famosa banda de cumbia mexicana Los Flamers; la Orquesta de Cuerdas de Puerto Rico; la Orquesta Sinfónica de Sinuiju de Argentina y el Grupo Wayanay de Perú, entre otros.

En Colombia son destacables las agrupaciones de Guillermo Buitrago con Los Piratas de Bocachica, Alberto Fernández y Los auténticos Vallenatos, Daniel Celedón & Ismael Rudas, Carlos Vives, Alfredo Gutiérrez y su conjunto, El Binomio de Oro de América,  Fruko y sus Tesos, Grupo  Niche, Iván Villazón & Wilber Mendoza, Alex Manga & Ismael Rudas, La Sonora Dinamita, Los Corraleros de Majagual;  Lucho Bermúdez, la Orquesta Filarmónica de Bogotá; Poncho Zuleta & Julio Rojas; Rodolfo Aicardi con Los ídolos, Tulio Zuloaga y Otto Serge & Ismael Rudas entre otros. El acordeonista Ismael Rudas ha sido el que más versiones ha grabado: cuatro con tres intérpretes: dos veces con Daniel Celedón y una vez con Alex Manga y con Otto Serge. La versión de Otto Serge & Ismael Rudas es poco conocida por haber sido grabada en estudio con exclusividad para el Programa "El Show de las Estrellas" de Jorge Barón, si que hubiera sido posteriormente comercializada.

Idiomas y ritmos

También se destacan en el análisis de las versiones recopiladas en este estudio, las grabadas en idiomas distintos al español original de la canción. Tres versiones en francés por Julio Iglesias, Indigo y Omelia Hernández, respectivamente. Dos versiones  en portugués: una de Julio Iglesias y la otra de la cantante brasileña Elba Ramalho. Julio iglesias también la grabó en Italiano y Anne Mattila en finlandés. También Julio Iglesias y Los  Niños del Cesar grabaron versiones en las que se cantan algunos estrofas en español y otras en inglés (spanglish). 

En términos de variedad rítmica se destacan las seis versiones en mix de Carlos Vives en distintas estructuras composicionales. Estas versiones salieron en un disco compacto grabado en México en el año 1993, como se observa en las siguientes imágenes:

Seis versiones en Mix de Carlos Vives

Los audios de estas seis versiones no se han podido conseguir aún.

Modificaciones a la letra original

Finalmente, vale la pena reseñar algunas modificaciones realizadas a la letra original de la canción en la algunas versiones, en algunos casos debido a la dificultad para entender algunos términos y giros lingüísticos propios de la cultura local originaria de la canción, los cuales son difíciles de asimilar en otras culturas, dándose situaciones de acomodaciones o adaptaciones realizadas para su asimilación en esas otras culturas. A continuación se ilustran algunas de las modificaciones encontradas.

1. Versión de la Sonora Explosiva (El Salvador):

Verso original:
Acordate Moralito de aquel día
 que estuviste en Urumita
y no quisiste hacer parada

Verso Sonora Explosiva:

Acordate Moralito de aquel día
 que estuviste y no dormiste
 y no quisiste hacer parada. 

Verso original:
En mi canto soy extenso
a mi nadie me corrige (Bis)

Verso Sonora Explosiva:

En mi casa soy extenso
a mi nadie me corrige (Bis)

2. Versión de la agrupación mexicana La Sociedad:

Verso original
Que criterio va a tené
si canta en los cardonales (Bis)

Verso de la Agrupación la Sociedad
Que cultura va a tené
si nació en los matorrales
 3. Versión de Huayno:

Verso original
En mi nota soy extenso
a mi nadie me corrige (Bis)
Para cantar con Lorenzo 
mañana sábado día e´ la virgen

Verso de Huayno:´
En mi nota soy extenso
a mi nadie me corrige (Bis)
Para tocar con Lorenzo 
mañana sábado iré a la virgen
4. Versión de Yuyaric:

Verso original
Morales mienta mi mama 
solamente pa´ ofender

Versos de Yuyaric:
Morales miente a mi mama 
solamente pa´ ofender
Verso original
Moralito, Moralito se creía
que quizás que quizás me iba a ganar
y cuando me oyó tocar
le cayó una gota fría
al cabo e´la compartía
el tiro le salió mal 

Versos de Yuyaric:
Moralito, Moralito se creía
que al a mi, que el a mi me iba a ganar
y cuando me oyó tocar
le cayó la gota fría
al cabo de la bombardía
el tiro le salió mal.

1. Versión de Nikel:

Verso original:
Acordate Moralito de aquel día
 que estuviste en Urumita
y no quisiste hacer parada

Versos de Nikel:
Acordate Moralito de aquel día
 que te fuiste de parranda
y no dormiste en toda la noche


Otros hechos observados en las versiones analizadas

a) La expresión "hombre Yumeca" que aparece en la versión original de Guillermo Buitrago con Los Piratas de Bocachica o Indio Yumeca utilizada por el autor Emiliano Zuleta Baquero, aparece también en las distintas versiones como chumeca, Chumeco, Yumeco, Yumeico, etc. Dicha expresión hace referencia al manera como la población del Caribe colombiano identificaba al negro esclavo traído por corsarios ingleses desde Jamaica, en épocas de la conquista y colonización del hoy territorio de Colombia.

b) En la versión original grabada por Guillermo Buitrago con Los piratas de Bocachica no se dice que "cultura va a tené" como se dice en la mayoría de las versiones  sino "que criterio va a tené". 

c) Esa misma primera versión carece de la estrofa donde se hace referencia a la gota fría. Incluso el nombre de esa primera versión fue "Que criterio" y no "La gota fría". 

d) La estrofa mencionada tampoco estuvo presente en la segunda y tercera versión grabadas por Colacho Mendoza en 1968 y 1969, respectivamente, solo en la cuarta versión grabada por Lucho Bermúdez en 1969 apareció dicha estrofa, con el siguiente texto:

Moralito, Moralito se creía
que quizás que quizás 
me iba a ganar (Bis)
y cuando me oyó tocar
le cayó una gota fría
al cabo el compartía
el tiro le salió mal (Bis).

e) La segunda versión grabada por Daniel Celedón & Ismael Rudas, incluida en el álbum de Colección Cien Años de Vallenato tiene dos singularidades:

La primera es la de ser la única versión grabada que contiene las siguientes dos estrofas 

Me le dicen, me le dicen a Morales
que se vale, que se vale de ocasión
el trata de maltratarme
cuando estoy sin acordeón
Si le duele algún raigón
que busque quien se lo jale

Morales se ha puesto bravo
porque Mile es de color (Bis)
que se unte blanco de zinc
y no se deje dar el sol.

La segunda singularidad es la de ser la versión más extensa, con una duración de seis minutos treinta y cuatro segundos. No se considera aquí el género de música electrónica en el cual existe una versión de Alex Tribe que dura más de ocho minutos.

Clic para escuchar la versión de Daniel Celedón & Ismael Rudas del álbum Cien Años de Vallenato

 


No hay comentarios.:

Publicar un comentario